Homepage

Português (pt-PT)

 

Address:
University of Lisbon Centre for English Studies (ULICES)
Alameda da Universidade
Faculdade de Letras
1600-214 Lisboa
Portugal

Opening hours:
Monday - Thursday: 9.15am - 1.15pm and 2pm - 5pm

Email:
 

facebook

Telephone:
(00351) 21 792 00 92

 

FCT_V_cor

 

 



FLUL

logo

Fernando Ferreira Alves (collaborator)

Research Group: Translation and Reception Studies (RG 6)
Professional Title: Lecturer
Institutional Address: Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Alameda da Universidade,1600-214 Lisboa
E-mail: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it  

Research Projects:

  • (2011-…). PEnPal in Translation. Coord: MVGato (ULICES/CEAUL). Researcher. (2007-2013). Intercultural Literature in Portugal, 1930-2000: A Critical Bibliography. Coord: ARRosa (CEAUL/ULICES), Teresa Seruya and Maria Lin Moniz (CECC-UCP). Researcher.
  • (2013-...). Member OPTIMALE Network (Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe). (Int. research group).
  • (2013-…). Member Translation Focus Group of CercleS – Confédération Européenne des Centres de Langues de l’Enseignement Superieur. (Int. research group).

Main Achievements:

  • (2012). “As faces de Jano: Contributos para uma cartografia identitária e socioprofissional dos tradutores da região norte de Portugal” (Supervisor: Eduarda Keating ,U Minho, C-supervisor: José Lambert, KU Leuven), U Minho, (PhD in Language Sciences, Sociolinguistics). Approved. 28 Mar.

Research Outputs

Publications in peer reviewed journals and/or other publications:

Books and book chapters of international circulation:

  • (2008). “Brave New Wor(l)ds: Translation, Standardization and the Reshaping of a Professional Profile in the Language Industry.” In Frank Austermuehl and Joachim Kornelius (Eds.) Learning Theories in Translation. Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag.

Conference proceedings:

  • (2012). “Constructing Identities/Mapping the field: The social dimension of translation market(s) and translator's professionalization.” In Actas do XIV Colóquio de Outono CEHUM.
  • (2008). “The faces of Janus: Professional translators and the quest for (in)visibility.” Actas do  X Colóquio de Outono, Braga: CEHUM.
  • (2007). “As faces de Janus: estratégias de (in)visibilidade no âmbito de uma comunidade de profissionais de tradução na Internet”. Actas do IX Colóquio de Outono. Braga: CEHUM.

Books, including single-authored works (including scholarly editions of oral or written texts and translations with introduction and commentary):

  • (2007). Flores, Maria Assunção et al. (Orgs.) Perspectivas e estratégias de formação de docentes do Ensino Superior : relatório de investigação. Braga: CIED.
  • (2006). “Quase tudo o que eu (sempre) quis saber sobre tradução… – Kit de Sobrevivência”: um manual de apoio ao profissional de tradução e futuro licenciado e Línguas Aplicadas (Co-auts: Paulo Fernandes e Sérgio Monteiro). Minho: CEHUM.

Organisation of scientific dissemination activities:

  • (2012). Org. Committe LA - Jornadas de Línguas Aplicadas, U Minho, Apr.
  • (2012). Org. Committe O CNT convida... Jornada de reflexão sobre tradução, U Porto,  30 Nov.
  • (2007). Org. 1st Seminar on Audiovisual Translation Hands on Translation (HOT), U Minho, 9-10 Mar.
  • (2005). Scient. Coord. and Org. Consortium for Training Translation Teachers (CTTT), Technology for Translation Teachers, U Minho, 27 Jun-1 Jul.

Other activities

Presentations in international conferences:

  • (2009). “Business meets academia: The strategic importance of tourism translation in the North of Portugal (a case study).” 6th Int. Conf. of English Methodology, U Valladolid, 15 Jan.
  • (2006). “GILTy or Not GILTy: Tailoring translation profession to the gospel of standardization.” Sixth Translation Conference, U Portsmouth, 11 Nov.
  • (2006). “Linking professional practice with translation training in a business-oriented setting: the Portuguese Association of Translation Companies example.” Bath Big Forty Interpreting &Translating Symposium, U Bath, 8-9 Sep.

Future research:

  • (2014-2020) Scient. Coord. (with Karen Bennett) SCI-TECH in Trans: The dynamics of EN<->PT translation and reception of non-literary texts in Portugal. (CEAUL/ULICES).

 

Back 

 




 

 




 
Top

University of Lisbon Centre for English Studies (ULICES)


Related Link