Homepage

Português (pt-PT)

 

Address:
University of Lisbon Centre for English Studies (ULICES)
Alameda da Universidade
Faculdade de Letras
1600-214 Lisboa
Portugal

Opening hours:
Monday - Thursday: 9.15am - 1.15pm and 2pm - 5pm

Email:
centro.ang@letras.ulisboa.pt 

facebook

Telephone:
(00351) 21 792 00 92

 

FCT_V_cor

 

 



FLUL

logo

Ana Filipa da Silva Vieira

Research group: Translation and Reception Studies (RG 6)
Professional Title: Researcher
Academic Degrees: (2009) Post-graduation in Anglo-american Studies, Translation Studies, U Lisboa; (2008) Four-year degree in English Studies, U Lisboa. 
Institutional Adress: CEAUL - Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Alameda da Universidade,1600-214 Lisboa
E-mail: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it  / Personal Webpage: http://www.linkedin.com/pub/ana-filipa-vieira/21/951/498


Research Projects:

Research Outputs

Books, including single-authored works (including scholarly editions of oral or written texts and translations with introductions and commentary):

  • (2013). Translation of Rui Roda, "Esqueletos de Aço." Minas Gerais: Editora da Universidade do Estado de Minas Gerais (EdUEMG)
  • (2013). Sara Anjo "Paisagens." Cine Qua Non. Nr. 7. Summer/Fall.
  • (2012). Translation of Rui Pina Coelho and Gonçalo Amorim, "O tempo, foda-se, o tempo."
  • Cine Qua Non. Nr. 6. Spring/Summer.
  • (2012). Translation of Johannes Birringer, "Re-Scripting the Stage: Performance and Interactivity – Abstract." Cine Qua Non. Nr. 5. Winter.
  • (2012). Translation of Johannes Birringer, "Re-Scripting the Stage: Performance and Interactivity – Abstract." Cine Qua Non. Nr. 5. Winter.
  • (2011). Translation of Tiago Patrício, "Twenty Fingers on a Piano." Cine Qua Non. Nr. 4. Winter/Spring.
  • (2011). Translation of Cláudia Lucas Chéu, "Glória ou como Penélope morreu de tédio – Excerpt." Cine Qua Non. Nr.4. Winter/Spring.
  • (2011). Tranlsation of Cláudia Lucas Chéu 2011. "From the text to the stage – the moored rope." Cine Qua Non. Nr.4. Winter/Spring.
  • (2010). Translation of Alex Hundt, "Concrete, brownstone." Cine Qua Non Nr. 3. Summer/Fall.
  • (2010). Translation of Alex Hundt, "Scenes from a play." Cine Qua Non. Nr. 3. Summer/Fall.
  • (2010). Translation of Sara Carinhas, “Arriscar Dizer." Cine Qua Non. Nr.2. Winter.
  • (2009). Translation of Pedro Ramos Almeida, "O apoio público às artes em Portugal." Cine Qua Non. Nr.1. Fall.
  • (2009). Translation of Alexa Hundt, "Cancer is an asshole." Cine Qua Non. Nr.1. Fall.

Other activities

Presentations in national conferences:

  • (2009). "As Normas e os parâmetros da tradução audiovisual em Portugal no século XXI." Jornada de Jovens Investigadores do CEAUL, U Lisboa, 23 Nov.

Future research:



Back

 
Top

University of Lisbon Centre for English Studies (ULICES)