Página Inicial

English (United Kingdom)

 

Morada:
Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)
Alameda da Universidade - Faculdade de Letras
1600-214 Lisboa
Portugal

Horário de atendimento:
2ª a 6ª-feira, das 09h30 às 13h e das 14h
às 17h30

Email:
centro.ang@fl.ul.pt
Telefone:
(00351) 21 792 00 92

facebook

Projectos

Narrativa e Medicina

O projecto Narrativa & Medicina pretende explorar as intersecções entre as Humanidades e a Medicina, nas relações terapêuticas com os doentes, por meio de um grupo interdisciplinar constituído por investigadores do Centro de Estudos Anglísticos e Centro de Filosofia da Universidade de Lisboa e do Centro de História da Cultura da Universidade Nova de Lisboa, entre outros. Com um Congresso Internacional realizado em Setembro de 2010 e dois Ciclos de Conferências e Programas de Formação em 2011 e 2012, o projecto conta ainda com a Professora Rita Charon (Columbia University) como consultora científica e com parcerias internacionais com o Centre for the Humanities and Health, do King’s College (Londres) e o Laboratoire d’Éthique Médicale, da Université Paris Descartes. Apostado na formação de profissionais de saúde e de investigadores em Humanidades, nesta nova área disciplinar de fronteira, este projecto promoveu, pela primeira vez em Portugal, a leccionação duma unidade curricular opcional de 2º ciclo em Medicina Narrativa, no 1º semestre do ano lectivo de 2012-13, na Universidade de Lisboa. Para tal contou com o apoio da Faculdade de Medicina da Universidade de Lisboa e da Escola Superior de Enfermagem de Lisboa.

A sua candidatura à FCT foi bem-sucedida (PTDC/CPC-ELT/3719/2012, ver:http://www.ulices.org/eventos/resultados-dos-projectos-ceaul-no-concurso-icadt-da-fct.html ), tendo obtido financiamento para os próximos dois anos, período em que desenvolverá um elenco diversificado de iniciativas.

http://narrativeandmedicine.blogspot.com/


Intercultural Literature in Portugal, 1939-2000: A Critical Bibliography

Este projecto de investigação conjunto teve início em 2007 e associa dois centros de investigação portugueses - o Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL) e o Centro de Estudos de Comunicação e Cultura da Universidade Católica Portuguesa (CECC).
Desenvolvido sob a direcção científica da Professora Doutora Teresa Seruya (CECC), da Prof. Doutora Alexandra Assis Rosa (CEAUL) e da Doutora Maria Lin Moniz (CECC), este projecto tem como objectivo produzir uma base de dados bibliográficos sobre a tradução de literatura publicada em volume em Portugal, 1930-2000.  Deste modo se pretende dar continuidade à obra seminal de Gonçalves Rodrigues, publicada em cinco volumes com o título A Tradução em Portugal, que abarca os anos de 1495-1930.
A primeira parte desta base de dados relativa aos anos de 1930-1955 já se encontra disponível em linha desde Dezembro de 2010 em:http://translatedliteratureportugal.org/eng/index.htm


PEnPAL in Translation

PEnPAL in Translation parte de uma plataforma online para práticas pedagógicas de tradução com vista à criação de antologias de literatura abarcando o  par de línguas inglês-português e a um contributo para a investigação inovadora em linguística contrastiva e literatura comparada. Fundando-se num conceito de aprendizagem orientada para o processo, o projeto aplica o pressuposto de que a tradução literária pode aperfeiçoar-se se constituir uma atividade colaborativa, desenvolvida num ambiente em linha e de livre acesso. Conta com a colaboração de várias Universidades nacionais onde se oferecem cursos em tradução – FLUL, ULusófona, UCatólica Portuguesa, FCSH/UNova, UMinho – centro de investigação – CEAUL, CETAPS, CEHUM, CECC – e o apoio do Instituto Camões.

http://penpalintranslation.yolasite.com


A recepção da ficção breve britânica e irlandesa em Portugal e da ficção breve portuguesa no Reino Unido e Irlanda (1980-2010)

O projecto consiste num estudo de recepção da ficção breve contemporânea britânica e irlandesa na cultura portuguesa e da ficção breve contemporânea portuguesa nas culturas inglesa e irlandesa. O trabalho de recolha e sistematização de dados realizar-se-á em duas fases: a primeira visa as narrativas breves inglesas traduzidas e publicadas em Portugal; a segunda, as narrativas breves portuguesas traduzidas e publicadas no Reino Unido e Irlanda. Delinear-se-á o panorama da ficção breve e do género do conto no quadro literário contemporâneo dos três sistemas culturais entre 1980-2012.

 
Topo

Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL)