Homepage

Português (pt-PT)
Isabel Maria Lourenço de Oliveira Martins (collaborator)
Research Group: American Studies – Interfacing Cultures and Identities
Profissional Title: Assistant Professor at Lisbon New University
Institutional Address: Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Av. de Berna, 26-C, 1069-061 Lisboa
E-mail: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

Research Projects:

  • Collaborator RG5 - American Studies: Interfacing Cultures and Identities; Mapping American Studies in Portugal.

Academic Degrees:

  • 1977/81 - Lisbon New University. Faculty of Social and Human Sciences. First Degree in Modern Languages and Literature, English and Portuguese.
  • 1986 – Lisbon New University. Faculty of Social and Human Sciences. Master’s degree in Anglo-Portuguese Studies.
  • 2006 – Lisbon New University. Faculty of Social and Human Sciences. Doctorate in Anglo-Portuguese Studies/North American Literature.

Publications:

  • “Os Nus afinal não estão Mortos: A Adaptação cinematográfica de The Naked and the Dead e o paradigma da Segunda Guerra Mundial como “The Good War”, in (Ex)Changing Voices, Expading Boundaries, coordenação de Carla Ferreira de Castro e Luís Guerra, Universidade de Évora, 2009, pp. 215-227.
  • “‘The only Good Jap is a Dead Jap’: representations of the Japanese in the Second World War American Novel”, in Essays from the 29th APEAA Conference at the University of Aveiro, 17-19th April 2008, ed. by Anthony Barker, David Callahan and Maria Aline Ferreira, Universidade de Aveiro, Departamento de Línguas e Culturas, 2009, pp. 201-211.
  • “A brief notice at a written and visual illustration of Portugal”, in Revista de Estudos Anglo-Portugueses, Número 17, Lisboa: FCT/CETAPS, 2008, pp. 97-106.
  • “A Primeira Invasão: o Testemunho de James Wilmot Ormsby” in A Guerra Peninsular. Perspectivas Multidisciplinares. Congresso Internacional e Interdisciplinar Evocativo da Guerra Peninsular. XVII Colóquio de História Militar nos 200 anos das Invasões Napoleónicas em Portugal, Lisboa, Comissão Portuguesa de História Militar, 2008,vol. II, pp. 39-47.
  • Translation of excerpts of James W. Ormsby’s An Account of the Operations of the British Army, and of the State and Sentiments of the People of Portugal and Spain, during the Campaigns of the Years 1808 & 1809, (London: James Carpenter, 1809), in A Guerra Peninsular em Portugal. Relatos Britânicos, Lisboa:  Caleidoscópio, 2007, pp. 339-359.
  • “Breve Notícia sobre uma inglesa em Portugal no pós‑revolução de 1820”, Estudos Anglo-Portugueses. Livro de Homenagem a Maria Leonor Machado de Sousa, Organização de Carlos Ceia, Isabel Lousada e Maria João da Rocha Afonso, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Centro de Estudos Anglo-Portugueses, Edições Colibri, 2003, pp.261-271.
  • Marianne Baillie, Lisbon in the Years 1821, 1822, and 1823, Lisboa, Biblioteca Nacional, 2002. Revisão da tradução e notas.
  • “Eça de Queirós e os americanos: um olhar de relance”, Actas do I Congresso Internacional de Estudos Anglo Portugueses, Lisboa, F.C.S.H., Centro de Estudos Anglo Portugueses, 2001, pp. 245-254.
  • “Duas Guerras Mundiais: experiências americanas”, Actas do XII Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo Americanos, Braga, 1991, pp. 189-202.
  • William Morgan Kinsey. Uma Ilustração de Portugal, Lisboa, Edições 70, 1987.

Internacionalization:

  • “The Crusaders: representations of the American soldier in the Second World War American Novel”, paper presented at the 2nd CECC Conference on Culture and Conflict “The (In)Visibility of War in Literature and the Media”. Research Centre for Communication and Culture. Catholic University. Lisbon, 7 - 9 May 2009.
  • “O Portugal Finissecular (1889-1890): a visão de um americano”, paper presented at the International Conference From Brazil to Macao: Travel Writing and Diasporic Spaces, organized by ULICES/CEAUL in collaboration with the Nottingham Institute for English Research (NIfER), Centre for Travel Writing Studies (CTWS), Studies in Travel Writing, International Society for Travel Writing (ISTW). Faculty of Letters. University of Lisbon. 10-14 September 2008.
  • “What Kind of ‘Identity’ Would Jesus Pick?”, paper presented at the 7th HASE International Conference, Capsis Hotel, Thessaloniki, Greece, 30 May – 1 June 2008.
  • “A brief notice of a written and visual illustration of Portugal: William Morgan Kinsey’s Portugal Illustrated’”, paper presented at the 2nd International Conference of the Association of British and Irish Lusitanists, University of Bristol, 11-12 January 2008.

Supervision of Doctoral Theses and MA Dissertations Completed:

  • Cátia Andreia Fernandes Cirne, “The Wind in the Willows: considerações sobre a tradução de literatura infantil.” M.A. dissertation in Translation. English language. Lisbon New University. Faculty of Social and Human Sciences, December 2008.
  • Isabel Magalhães Domingues, “A importância dos factores extralinguísticos na tradução: The Devil’s Dictionary, de Ambrose Bierce.” M.A. dissertation in Translation. English language. Lisbon New University. Faculty of Social and Human Sciences. June 2008.
  • Rute Isabel de Sousa Fidalgo, “A Tradução de Culturas: O Caso de A Acidental”. Co-supervision with Gabriela Gândara. M.A. dissertation in Translation. English language. Lisbon New University. Faculty of Social and Human Sciences. December 2008.
  • Vera Lúcia Marques Almeida, “Da Teoria à Prática: O tradutor inserido no mercado de trabalho”. Internship Report. Master’s Degree in Translation. English Language. Lisbon New University. Faculty of Social and Human Sciences. November 2008.

Currently in progress:

  • Ana Reis Silva, “Dois contos de Truman Capote: reflexão crítica sobre uma proposta de tradução”. Co-supervision with Iolanda Ramos. MA dissertation in Translation. English language.
  • Dora Isabel Gama Cordeiro, “Billy Elliot – A tradução na encruzilhada entre a realidade e a ficção”. MA dissertation in Translation. English language.
  • Inês Antunes de Almeida Simão, “Gross Indecency. The Three Trials of Oscar Wilde: A Problemática da Tradução para Teatro”. MA dissertation in Translation. English language.
  • Joana Margarida Gonçalves Costa Becho, “‘Lizzie’s Tiger’ de Angela Carter: reflexões sobre uma proposta de tradução”. MA dissertation in Translation. English language.
  • Rita Susana dos Santos Pereira,  “A Problemática da Tradução em Ciências Sociais”. MA dissertation in Translation. English language.
  • Teresa Alexandra Sobral Casimiro, “A problemática da tradução de um conto de Hawthorne”. MA dissertation in Translation. English language.

Other curricular elements:

  • ‘“The only Good Jap is a Dead Jap’: representations of the Japanese in the Second World War American Novel”, paper presented at the 29th Annual APEAA Conference, University of Aveiro, 17-19 April 2008.
  • ““Boy Meets Boy: (Re)construction(s) of the Self in the American West(ern)”, paper presented at the 30th Annual APEAA Conference, University of Porto, 19-21 February 2009.
  • Participation in the Conference “Novas Leituras de Tennessee Williams”, Faculty of Social and Human Sciences, 25-26 May 2007.
  • “Crenças Políticas Americanas no Pós-Segunda Guerra Mundial”. Guest speaker. Paper presented at the Cycle of Conferences O Pensamento Político Anglo-Americano. 22 May 2007, Faculty of Social and Human Sciences, Lisbon New University, April- June 2007.
  • “Os Nus afinal não estão Mortos: A Adaptação cinematográfica de The Naked and the Dead e o paradigma da Segunda Guerra Mundial como “The Good War”. Paper presented at the 18th Annual APEAA Conference, University of Évora, 19-20 April 2007.
  • “O Romance de guerra: perspectivas para os anos 50”, Paper presented at a Conference at the Calouste Gulbenkian Foundation, about “Os anos 50 nos Estados Unidos e em Portugal”, 1991.

Other activities:

  • Researcher at the Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies, Faculty of Social and Human Sciences/Lisbon New University and Faculty of Letters of the University of Porto.
  • August-October 1991 – Guest Lecturer at Brown University, Department of American Civilization, Providence, Rhode Island, USA, under the scope of the exchange program between Brown University (Department of American Civilization) and the American Studies Institute of the Faculty of Humanities and Social Sciences (Lisbon New University), sponsored by the Calouste Gulbenkian Foundation and the Luso-American Cultural Committee.
  • July-August 1984 – Fulbright Scholar at the University of Minnesota, USA (American Studies Fulbright Program).
  • Since 2004 – Certified trainer in English (A41), American Culture (A9I) and American Literature (A9I).
  • Member of several Portuguese and International Associations of Literature, Languages, Translation and American Studies, namely APEAA, ESSE, EAAS, ABIL, and PSA.
 
Top

University of Lisbon Centre for English Studies (ULICES)


Related Link