Principal Investigator: Alexandra Assis Rosa
Number of researchers: 15 / Integrated members (with PhD): 5 / PhD students: 5 / Other researchers: 5
This Research Group focuses on Reception and Translation Studies in Portugal and it is organized into four main areas. Firstly, it has contributed to the mapping of literary translation in Portugal by means of the project “Intercultural Literature in Portugal (1930-2000): A Critical Bibliography” (in partnership with CECC-UCP) and an exploratory project focusing on the study of indirect or mediated translation. Secondly, it encompasses and offers supervision for individual and group research projects on translational norms regarding linguistic variation in literary and audiovisual texts, and on the role played by translation in importing literary and non-literary genres, especially within the current framework of the hegemony of English. Thirdly, it comprises a project related to the dissemination in Portuguese of contemporary short stories in English. Finally, it also encompasses two outreach initiatives with the aim of disseminating research in Reception and Translation Studies, by promoting monthly talks on Translation Studies (ETC… Estudos de Tradução à Conversa, Website: : http://ww.etc.ulices.org) as well as annual conferences (JET, Jornadas de Estudos de Tradução, Website: http://www.etc.ulices.org/jet) and by fostering national and international partnerships.
Research Projects (ongoing):
- 2007-... Intercultural Literature in Portugal, 1930-2000: A Critical Bibliography. This 2007-initiated research project brings together two Portuguese research centres: the Centre for Culture and Communication Studies, Catholic University of Portugal, Lisbon (CECC-UCP), and the University of Lisbon Centre for English Studies (ULICES). This joint research project is developed under supervision of Teresa Seruya (CECC), Alexandra Assis Rosa (ULICES) and Maria Lin Moniz (CECC), and aims to produce a critical bibliography of translated literature published in book-form in Portugal between 1930 and 2000. As such, it contributes to Translation Studies in Portugal by bridging the chronological gap between 1930 and 2000 left uncovered by the seminal work A Tradução em Portugal, by Gonçalves Rodrigues, the five volumes of which intended to map translation of all text types in Portugal between 1495 and 1930. The first part of this project has produced over 10 000 entries covering the years 1930-1955 and it has been made available online as an open-access database since December 2010. Website: http://translatedliteratureportugal.org/eng/index.htm
- 2007-…: Anthology of Short Stories in English translated into Portuguese. This research and translation project aims to publish a selection of short stories by contemporary English language writers, by recovering selected MA projects in Literary Translation by University of Lisbon students, (jointly) supervised by members of this RG. This project benefits from the cooperation of the conference president of the Society for the Study of the Short Story in English and is supervised by João de Almeida Flor, Alexandra Assis Rosa, Luísa Falcão, and Margarida Vale de Gato. This anthology comprises the Portuguese translation of short stories by Clark Blaise, Robert Olen Butler, Ana Castillo, Tamas Dobozy, Claire Keegan, Bharati Mukherjee, Velma Pollard, (Society for the Study of the Short Story in English) as well as by Anita Endrezze, Salman Rushdie and Katherine Vaz.
- 2013-2014: IndirecTrans: Indirect Translations of English Literature in Portugal (1901-1950). This is an exploratory project focusing on the study of indirect or mediated English-Portuguese translation during the first half of the 20th century. It involves the identification of relevant bibliography, and the reflection on theoretical and methodological issues prior to the identification of indirect English-Portuguese translations of literary works.
Future Projects (2015-2020):
- Intercultural Literature (1930-2000): A Critical Bibliography (in partnership with CECC-UCP) (cont.: 1975-1986).
- Navigations and Translations: Cultural and Literary Routes (in partnership with the Centre for History, the Centre for Comparative Studies, and the Centre for Classical Studies, FLUL).
- IndirecTrans 2: Centres and Peripheries: Indirect Translation in Intercultural Exchanges (cont. of project IndirecTrans 2013-2014).
- Specialized Discourses in Translation: The Dynamics of English <->Portuguese Translation and the Reception of Non-Literary Texts in Portugal.
Prizes and awards:
- 2008 – “Translation Studies Literature Grant” awarded by the European Society for Translation Studies (EST)
Member of the Translation Studies Federation