Homepage

Português (pt-PT)
João de Almeida Flor

Research Group: Reception Studies and Descriptive Translation Studies (RG7)
Professional Title: Full Professor (Retired)

Institutional Address: Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Alameda da Universidade,1600-214 Lisboa
E-mail: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

Research Projects:

  • “Intercultural Literature in Portugal, 1930-2000: A Critical Bibliography”. This project is a joint research project of Research Group 7 and the Centre for Communication and Cultural Studies, Catholic University of Portugal (CECC-UCP), under the supervision of Teresa Seruya. It aims to produce a database of translated literature published in book form in Portugal, 1930-2000, so as to continue the seminal work of Gonçalves Rodrigues, A Tradução em Portugal, published in five volumes and covering translation in Portugal from 1495-1930. 
  • “Antologia(s) de conto inglês traduzido para português/ Anthology/ies of Short Stories in English translated into Portuguese”. This project aims to publish a selection of short stories by contemporary English language writers, some of which are being translated into Portuguese by University of Lisbon MA students, as part of their research projects in Literary Translation, (jointly) supervised by Research Group 7 members. This project benefits from the cooperation of the conference president of the Society for the Study of the Short Story in English and is supervised by João de Almeida Flor, Alexandra Assis Rosa and Luísa Falcão. Short stories currently being translated include works by Robert Olen Butler, Bharati Mukherjee, Clark Blaise, Ana Castillo, Claire Keegan and Tamas Dobozy (Society for the Study of the Short Story in English.
  • “Translation of Critical Bibliography – Short Story.” This project is being worked upon jointly by Research Group 7 and Isabel Rocheta and Serafina Martins, of the Centre of Portuguese Language Literatures of the Universities of Lisbon (CLEPUL), and its aim is to translate and publish the Portuguese versions of a selection of seminal English language works on the short story. These translations may result from MA projects being worked upon by students of the Department of English, (jointly) supervised by Research Group 7 members. It aims to disseminate, in Portuguese, English language essays on the short story. This project benefits from the cooperation of Susan Lohafer (University of Iowa, USA) and Maurice Lee (University of Central Arkansas, USA), leading members of the Society for the Study of the Short Story in English.
  • “Production of a bibliography of anthologies of English language Short Stories translated into Portuguese.” This project aims to research the relevance of translation for the development of the literary genre of the “short story” in Portugal by producing a bibliography of anthologies of English language short stories translated into Portuguese and generally presented to the Portuguese reader in the form of anthologies (volumes/collections). The project benefits from the cooperation of the Society for the Study of the Short Story in English, and it may also include the cooperation of other Portuguese and European research groups.

Selected Publications:

Books 

  • T.S. Eliot: Prufrock e outras Observações. Lisbon: Assírio e Alvim, 2005 
  • Shakespeare Entre Nós. Co-eds. Maria Helana Seródio, Alexandra Assis Rosa, Rita Queirós de Barros and Paulo Eduardo Carvalho. Ribeirão: Húmus, 2009.

Articles / Chapters in books

  •  “Shakespeare in the Bay of Portugal: a tribute to Luis Cardim (1879-1958)”. In R.C. Homem and T. Hoenselaars (eds.), Translating Shakespeare for the Twenty-First Century. Amsterdam: Rodopi, 2004.
  • “Thomas De Quincey e a Fantasmagoria Romântica”. In H.C. Buescu (ed.), Corpo e Paisagem Românticos. Lisbon, 2004.
  • “Alcipe: uma revista inglesa em Chelas”. In Correspondências: usos da Carta no século XVIII. Lisbon: Fronteira, 2005.
  • “Sermões Ingleses sobre o Desastre de Lisboa”. In H. Buescu & G. Cordeiro (eds), O Terramoto: ficar diferente. Lisbon: Gradiva, 2005.

Other curricular elements:

Academic Research Areas

English Language, Literature and Culture; Comparative Literature, Reception Studies and Literary Translation; Anglo-Portuguese Cultural Relations.

Current Research Interests

Shakespeare in Portugal
Literary-cultural relations from the Eighteenth to the Twentieth Centuries
Literary Translation

Collaboration with Other Research Units

Member of the Advisory Committee of the Centre for Humanistic Studies of the University of Minho.
Member of the Advisory Committee of the Centre for Comparative Studies of the University of Lisbon.
Member of the Advisory Committee of the Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies of Lisbon New University.
Researcher in the project ALCIPE (FCT).
Member of the CNAVES University Evaluation Committee. 

 
Top

University of Lisbon Centre for English Studies (ULICES)